Todos os locais
Todos os locais

Selecione a região

Instagram Londrina
Instagram Cascavel
Mundo

Quebrar sigilo de intérpretes põe em risco reuniões entre líderes, diz tradutor

20 jul 2018 às 15:45
Por: Estadão Conteúdo

Após a cúpula entre Estados Unidos e Rússia, em Helsinque, o presidente americano, Donald Trump, passou a semana dando declarações contraditórias sobre o que aconteceu em sua reunião privada com o presidente russo, Vladimir Putin, e gerando curiosidade sobre o que os dois líderes de fato conversaram a sós.

Em meio às especulações, o registro da história mundial poderia se beneficiar das únicas testemunhas que presenciaram a conversa: os intérpretes, uma para Trump e um para Putin. Neste sentido, alguns democratas querem que Marina Gross, a tradutora americana fale sobre o que aconteceu.

Intérpretes diplomáticos falam apenas quando alguém se dirige a eles. São as testemunhas mais íntimas da história internacional, mas também são ultradiscretos, encarregados de traduzir com a maior precisão possível e quase em tempo real as palavras e o contexto de conversas que cruzam as barreiras dos idiomas.

Especialistas em diplomacia desconhecem qualquer precedente na era moderna que tenha levado intérpretes a testemunharem sobre seu trabalho. Para o tradutor aposentado Dimitry Zarechnak, do Departamento de Estado americano, a ideia é ruim. Ele é o homem que traduziu russo para o ex-presidente Ronald Reagan, em seu encontro histórico com o líder soviétivo Mikhail Gorbachev, em 1985.

"Eu nunca ouvi falar de algo assim e estou chocado", disse Zarechnak a respeito das tentativas dos democratas de intimar a intérprete de Trump durante a reunião com Putin. "Se isso fosse possível, então nenhum líder estrangeiro iria se reunir com nenhum de nossos líderes", argumentou.

Outras notícias

Avião cai durante o pouso em aeroporto na Carolina do Norte, nos EUA; Veja o video

Israel aceita proposta de cessar-fogo apresentada por Donald Trump

Vídeo: caminhão explode em cidade dos EUA e danifica quatro casas após vazamento

Para ele, a ideia pode ser uma estratégia da oposição, mas também pode significar o quão elevadas estão as tensões entre EUA e Rússia. "Ou é apenas um truque ou a animosidade subiu tanto que eles não estão pensando direito sobre o que dizem", afirmou. Ideias pouco convencionais ganharam espaço recentemente na tentativa de lidar com um presidente que não obedece normas e é conhecido por descrever coisas e eventos não da maneira como são, mas da maneira como ele quer que sejam.

"É absolutamente surpreendente que ninguém saiba o que foi dito", disse o líder democrata no Senado, Chuck Schummer, na quinta-feira. Enquanto isso, republicanos na Câmara bloqueavam esforços para levar a intérprete da reunião a uma audiência fechada.

Depois de várias declarações erráticas de Trump a respeito da cúpula, o público americano não está perto de saber o que os dois líderes conversaram. Mas os tradutores sabem, assim como Putin. E é possível que o círculo de pessoas seja maior. Não está claro se algum dos lados da conversa registrou o diálogo ou se notas detalhadas sobre a reunião circulam por Moscou ou Washington. A porta-voz da Casa Branca, Sarah Sanders, disse desconhecer qualquer registro do encontro.

Falhas de comunicação

Diplomatas têm suas atenções voltadas para o registro histórico e para a importância de que um presidente seja acompanhado pelos melhores pensadores e especialistas. Consequentemente, quando dois líderes se reúnem a sós, acompanhados apenas por intérpretes, surge uma preocupação. E o temor aumenta quando uma das partes do diálogo é Putin ou Kim Jong-un, líder da Coreia do Norte, com quem Trump conversou acompanhando apenas por um tradutor.

Sem testemunhas para corroborar o que foi dito, mal-entendidos e interpretações duvidosas podem surgir. E quando intérpretes são os únicos a acompanhar uma reunião, por vezes são chamados para ajudar a estabelecer um registro do que aconteceu. Foi assim para Zarechnak. Ele forneceu o que é conhecido como tradução consecutiva da cúpula Reagan-Gorbachev, e se revezou com outro intérprete americano na série de reuniões entre os dois líderes.

Isso significa que Zarechnak tomou notas sobre o que Reagan disse e as leu para Gorbachev em russo. O líder soviético, por sua vez, teve seus comentários traduzidos por seu intérprete, que os leu para Reagan em inglês. Essa troca é diferente dos protocolos de tradução simultânea comumente utilizados em coletivas de imprensa bilaterais, discursos da ONU e situações similares, porque deixa um registro - um caderno. E o caderno de Zarechnak tornou-se base do "memorando de conversação" que eventualmente surgiu a partir das reuniões. Mas ele não foi obrigado a divulgá-lo sob intimação e não falou sobre o assunto abertamente.

E nestes casos a tradução palavra por palavra não é suficiente. Contexto, nuances e regras das linguagens exigem uma compreensão e interpretação mais amplas para que a comunicação ocorra sem ruídos. Assim, é necessário que intérpretes usados para diplomacia conheçam o assunto sobre o qual estão traduzindo.

Os riscos de uma interpretação errada foram evidenciados na viagem do ex-presidente americano Jimmy Carter à Polônia dominada pelos soviéticos, em 1977. Carter falou das aspirações polonesas e o intérprete americano traduziu a fala como um desejo de Carter de ter algum tipo de relação carnal com o país. Posteriormente, os comentários foram divulgados para o público e esclarecidos.

Mas para Putin e Trump, pode ser que o que tenha acontecido em Helsinque permaneça em Helsinque.

Veja também

Relacionadas

Mundo
Imagem de destaque

Apagão afeta toda Espanha, partes de Portugal, França, Bélgica e Alemanha

Mundo
Imagem de destaque

Papa Francisco segue melhorando, mas ficará no hospital 'por mais alguns dias', diz boletim

Mundo

Papa tem crise respiratória asmática e passa por transfusão de sangue em hospital

Mundo

Missão Polaris Dawn realiza primeira caminhada espacial comercial após adiamentos

Mais Lidas

Paraná
Paraná

Médico de 38 anos morre após salvar filhas de afogamento em Matinhos

Cidade
Londrina e região

Homem tem órgãos genitais cortados com faca na zona rural de Londrina

Cidade
Londrina e região

Comércio de Londrina terá horário especial de funcionamento no período de Natal e Ano-Novo

Cidade
Londrina e região

Homem de 28 anos morre em confronto com equipe da Polícia Militar na zona norte

Brasil e mundo
Brasil

Havaianas enfrenta boicote após campanha publicitária com Fernanda Torres

Podcasts

Podcast Arte do Sabor | EP 3 | Como comprar azeite Andorinha online?

Podcast Pod Fala com a Tai | EP 8 | A Jornada Empreendedora | Karol Moreira

Podcast Café Com Edu Granado | EP 43 | Disciplina e Superação | Junior Zampar

Tarobá © 2024 - Todos os direitos reservados.